[oo search]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[oootr:0008] StarOffice Basic のドキュメント和訳について


  わにがわ@所沢です。

  
  以前に長飛丸さんが「StarOffice Basic」の英語ドキュメントを
 見つけられたときに「訳す」と手を挙げ、遅々としながらも手を
 つけております。
  ちなみに正式に和訳プロジェクトに入っていないので、「原文を
 忠実に訳す」という事はしておりません。省いたり補足したり、
 好きにやってます。

  OpenOfficeのMLで「StarSuite 6.0には日本語のマニュアルが 
 付いている、StarSuite Basic は日本語化されていない」との
 話が出てきました。

  すると、今までドキュメントを訳していた方々は、英語版のHP
 和訳か、私が今かかっている「StarOffice Basic」の和訳になる
 のではなかろうか、と思っています。


  こういう前フリをしておいて、

  まだきちんと組織的に運営されていないときにこんな問いかけは
 申し訳ないなと思うのですが、
  ・とりあえずこのまま進めていていいですか?
  ・和訳プロジェクトに正式に入った方がいいですか?原文を忠実に
   訳すのは苦手ですが・・。(大意を取って適当な日本語を充てる、
   という訳し方をしたりしますので方向性が合わないと悪いと思い
   手を挙げずにおります)

  方針が決まったら遡って従います。それまでは従来どおり進めて
 おきます。

  まだ議論の余地が残っている話があるなら、その話には積極的に
 参加したいと思います。

                                  わにがわ  




--[PR]------------------------------------------------------------------
FF君:なー、【ファイナルファンタジーXI】のCM見た?
Y!君:見た見た!めちゃめちゃほしいよなあれ、会話とかできるんだろ?
FF君:そう!でもさー、なんか別の機械とか色々いるらしいじゃん?
Y!君:あーそれなら、キャンペーンやってたぜ、↓このURL見てみな
 http://ad.freeml.com/cgi-bin/ad.cgi?id=aYZ0s
------------------------------------------------------------------[PR]--
<GMO GROUP> Global Media Online  www.gmo.jp

[ OpenOffice.org E-J translation project ]

この情報があなたの探していたものかどうか選択してください。
yes/まさにこれだ!   no/違うなぁ   part/一部見つかった   try/これで試してみる
あなたが探していた情報はどのようなことか、ご自由に記入下さい。特に「まさにこれだ!」と言う場合は記入をお願いします。
例:「複数のマシンからCATV経由でipmasqueradeを利用してWebを参照したい場合の設定について」
Follow-Ups: References: