"Y" <yaw _at_ vanilla.freemail.ne.jp> wrote: > で, catch@マーケ班です。 > http://uk.homelinux.org/OOo/OOoFlyer.pdf > ここにあるOpenOffice.orgのチラシを訳そうと思うのですが,現在のところわにがわ > さんがものすごい勢いで訳している模様。今から私が分割したりすると二度手間にな > る可能性がありますので,わにがわさんにお任せしたいと思います。 よろしくお願いします。 フォーマットを整えたり配布は、こちらでやりますので、 翻訳だけでもやっていただければ、とっても助かります。 よろしくお願いしますね。 ******************************* "Catch" Kachi Yutaka URL http://www.catch.jp/ e-mail:y-catch _at_ ja2.so-net.ne.jp --[PR]------------------------------------------------------------------ ■■■■■■■■ 新生活スタート!あなたの備えは万全? ■■■■■■■ 新生活スタート!引越、転職、結婚とお金がかかる時期、お金の準備は十分? →→→新生活に向けてネットローンの【プリーバ】で備えましょう! 24時間対応 ≫簡単申込 ≫スピード審査 ≫当日振込 ≫FamilyMartで入金 詳しくはこちら→ http://ad.freeml.com/cgi-bin/ad.cgi?id=aZqDi ------------------------------------------------------------------[PR]-- <GMO GROUP> Global Media Online www.gmo.jp [ OpenOffice.org E-J translation project ]
References:
- Prev by Date: [oootr:0017] プロジェクトとしての仕事第一号は広告でいきましょう。
- Next by Date: [oootr:0019] 改めまして皆様にご挨拶をば。
- Previous by thread: [oootr:0017] プロジェクトとしての仕事第一号は広告でいきましょう。
- Next by thread: [oootr:0020] 誤解のありそうな表現を訂正
- Indexes:[oo search][Main][Thread]
[oo search]