Yです。 >>小林さん > asian FAQの和訳が一応完成しましたので、送ります。 HTML化し,いくやさんにアップロードを依頼しました。 勝手ながら私の方でリンク部分などを修正しました。不都合ありましたらおっしゃっ てください。 >>all OpenOffice.org翻訳プロジェクトの方向けのサイトを作りました。サイトについての 要望や意見などあれば取り入れていきたいと思います。 http://www8.plala.or.jp/yaw/ooo/ 現在のところ掲示板とスタッフ紹介をどうしようかと思っています。 いります? ------------------------------------ OOoTR OpenOffice.org Translation Project Coordinator Y yaw _at_ vanilla.freemail.ne.jp ------------------------------------ --[PR]------------------------------------------------------------------ コ┃ラ┃ー┃ゲ┃ン┃で┃お┃肌┃ぷ┃る┃る┃ん┃!┃*○*○O ━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛ *○*○O* 「ヴィナーレ うるおいセット」販売中(\1,300) 送料無料!! 【@woman限定】お試しセット+オリジナルポーチ+ケア用サンプル2点 http://ad.freeml.com/cgi-bin/ad.cgi?id=aZzqz ------------------------------------------------------------------[PR]-- <GMO GROUP> Global Media Online www.gmo.jp [ OpenOffice.org E-J translation project ]
Follow-Ups:
- [oootr:0025] Re: asian FAQの和訳及び翻訳サイトDaigo Kobayashi
- [oootr:0009] asian FAQの和訳Daigo Kobayashi
- Prev by Date: [oootr:0021] Re: 誤解のありそうな表現を訂正
- Next by Date: [oootr:0023] Re: 改めまして皆様にご挨拶をば。
- Previous by thread: [oootr:0012] Re: asian FAQの和訳
- Next by thread: [oootr:0025] Re: asian FAQの和訳及び翻訳サイト
- Indexes:[oo search][Main][Thread]
[oo search]