Yです。八木さんからフォントトラブル〜の訳を頂きましたので,アップしました。 きれーなHTMLですねー。 私が修正したのは,原著者へのメールのところで,「メールするなら英語でね」と一 応付け足したくらいです。 なお,翻訳プロジェクトのサイトは,新ユーザー会の直下にディレクトリを作って 引っ越しました。(まだユーザー会そのものは正式に引っ越していないですけど。) http://blow-away.net/openoffice/tr/ こちらになります。以前の方にアクセスすると移転のお知らせが表示されるようにし ておきます。 >>小浪さん,八木さん > これ、原著者の方の許可をいただいていますよね? > だとしたらその旨を、このページのどこかに記載した方がいいのでは > ないでしょうか。 長飛丸さんの方に聞いてみます。 >>小浪さん > また、それ以外のページも、いつ書かれたのか、更新されたのかわか > りません。そういったことも記載しておいた方がいいと思うのですが。 確かに原版の更新日時は分かればできるだけ書いた方がいいですね。FAQとか最終更 新日が微妙に古かったりするし。 また,HTMLの話なのですが,翻訳プロジェクトでHTML化するときのテンプレートを 作ってしまうのはどうでしょうか? もちろんこれに関してはいくやさんとも話し合わないといけないでしょうが,たとえ ば現時点では行間設定だけ見ても ユーザー会…pt指定 私(Y)…140%(サイトは180%にしてあります) とまあ違ったりします。また,他にも細かい点でいろいろありますので,少しずつ固 めていって,CSS周りがすでに書かれた状態のHTMLを用意してもいいかと思います。 ------------------------------------------- OOoTR OpenOffice.org Translation Project http://blow-away.net/openoffice/tr/ Coordinator Y yaw _at_ vanilla.freemail.ne.jp ------------------------------------------- OpenOffice.org Unofficial Users Group Japan http://wings.raindrop.jp/openoffice/o3u2gj/ ------------------------------------------- [ OpenOffice.org Translation Project ]
Follow-Ups:
- [oootr:0070] Re: Linux Font Trouble Shootingの翻訳の件Yagi Shozo
- [oootr:0077] Re: Linux Font Trouble Shootingの翻訳の件AWASHIRO Ikuya
- [oootr:0113] Re:Linux Font Trouble Shootingの翻訳の件Yoshifumi Konami
- [oootr:0042] Linux Font Trouble Shootingの翻訳の件Yagi Shozo
- [oootr:0043] Re: Linux Font Trouble Shootingの翻訳の件Yoshifumi Konami
- [oootr:0045] Re: Linux Font Trouble Shootingの翻訳の件Yagi Shozo
- [oootr:0062] Re: Linux Font Trouble Shootingの翻訳の件Yoshifumi Konami
- Prev by Date: [oootr:0068] Re: サイト更新
- Next by Date: [oootr:0070] Re: Linux Font Trouble Shootingの翻訳の件
- Previous by thread: [oootr:0062] Re: Linux Font Trouble Shootingの翻訳の件
- Next by thread: [oootr:0070] Re: Linux Font Trouble Shootingの翻訳の件
- Indexes:[oo search][Main][Thread]
[oo search]